Impression. Le Reveillon
OSCAR WILDE (1854-1900)
Impression
Le Réveillon
The sky is laced with fitful red,
The circling mists and shadows flee,
The dawn is rising from the sea,
Like a white lady from her bed.
And jagged brazen arrows fall
Athwart the feathers of the night,
And a long wave of yellow light
Breaks silently on tower and hall,
And spreading wide across the wold,
Wakes into flight some fluttering bird,
And all the chestnut tops are stirred,
And all the branches stirred with gold.
Impression
Le Réveillon
Niebo czerwona zdobi zorza,
Mgła się rozrzedza, cień poddaje,
Poświata brzasku z morza wstaje
Jak delikatna dama z łoża.
Szyją na wskroś przez nocy pióra
Mosiężnych strzał nierówne groty,
I oto potop światła złoty
W milczeniu łamie się na murach,
Dzikiego ptaka rwie do lotu,
Gdy sunie ponad wrzosowiskiem,
I drżą wierzchołki dębów wszystkie,
A każdą gałąź znaczy złoto.
przełożyli wspólnie Barbara Frączek, Dawid Juraszek, Jarosław Fejdych i
Maciej Froński, członkowie Naukowego Koła Translatorskiego Wyższej
Szkoły Ekonomiczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej