Polska poezja

Wiersze po polsku



Przepędzić czas (Die Zeit vertreiben)

Die Zeit vertreiben

Wunderliches Wort: die Zeit v Ertreiben!

Sie zu Halten , wäre das Problem.

Denn, wen ängstigts nicht: wo ist ein Bleiben,

Wo ein endlich Sein in alledem? –

Sieh, der Tag verlangsamt sich, entgegen

Jenem Raum, der ihn nach Abend nimmt:

Aufstehn wurde Stehn, und Stehn wird Legen,

Und das willig Liegende verschwimmt –

Berge ruhn, von Sternen überprächtigt; –

Aber auch in ihnen flimmert Zeit.

Ach, in meinem wilden Herzen nächtigt

Obdachlos die Unvergänglichkeit.

P Rzepędzić czas

(tł. M. Jastrun )

Dziwaczne słowo: przepędzić czas!

Zatrzymać go, to byłoby zadanie.

Bo kogóż to nie trwoży: gdzie jest trwanie,

Gdzie w końcu Byt w tym wszystkim wszystkich nas?

Spojrzyj, dzień zwalnia kroku przed przestrzenią,

Która ku wieczorowi go porywa:

Wstanie zmieniło się w stanie, stanie w leżenie,

I wszystko z własnej woli leżące upływa –

Góry śpią w świeżości gwiazd ogromnej; –

Lecz w nich także czas jest pełen błysków.

Ach, w moim dzikim sercu bezdomnie

Nocuje wiekuistość.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Wiersz Przepędzić czas (Die Zeit vertreiben) - Rainer Maria Rilke