Polska poezja

Wiersze po polsku



Wilhelm Apolinary Kostrowicki „Cyganka” (La Tzigane)/tłumaczenie A. R. S/

Wilhelm Apolinary Kostrowicki

Cyganka

Cyganka przewidziała zmyślnie

Losy nam przedawniły noce

I w pożegnaniu marnym groszem

Nadzieja nagła była wyjściem

Tańczyła nam zachcianki żwawe

Miłość jak niedźwiedź oswojony

Niebieski ptak ogołocony

Z piór Żebrak – zaniemówił w Ave

Dla kochających bez zasłony

Przekleństwo to powszechna puenta

Nadzieją więc dłoń zapamięta

Wróżbę Cyganki w drugiej dłoni

========================
Gillaume Apollinaire

La Tzigane

La tzigane savait d'avance

Nos deux vies barrées par les nuits

Nous lui dîmes adieu et puis

De ce puits sortit l'Espérance

L'amour lourd comme un ours privé

Dansa debout quand nous voulûmes

Et l'oiseau bleu perdit ses plumes

Et les mendiants leurs Ave

On sait très bien que l'on se damne

Mais l'espoir d'aimer en chemin

Nous fait penser main dans la main

A ce qu'a prédit la tzigane


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)

Wiersz Wilhelm Apolinary Kostrowicki „Cyganka” (La Tzigane)/tłumaczenie A. R. S/ - Gillaume Apollinaire